澳门新葡萄京官网首页 1

12月2日,由鲁迅文学院和《民族文学》杂志社联合举办的壮文作家翻译家培训班开班仪式在北京举行。中国作协党组成员、副主席阎晶明出席开班仪式并致辞。中国作家出版集团管委会副主任鲍坚,《民族文学》主编石一宁,国家民委政策法规司原司长毛公宁,中国民族语文翻译局纪委书记、副局长李旭练,《民族文学》副主编哈闻等参加开班仪式。开班仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。

澳门新葡萄京官网首页 2

澳门新葡萄京官网首页 3

阎晶明在致辞中表示,壮族是我国五十六个民族大家庭中人口最多的少数民族,创造了历史悠久的灿烂文化和多彩艺术,当代壮族文学创作风格独特,是我国社会主义文学事业的重要组成部分。中国作协多年来高度重视并大力支持包括壮族在内的少数民族文学事业,鲁迅文学院、《民族文学》、《文艺报》等中国作家协会的各个机构,为推动少数民族文学事业繁荣发展,推出了一系列具体的扶持工程和激励措施。不仅支持少数民族作家用汉语创作,同时还支持作家们用母语创作,积极扶持“汉译民”、“民译汉”的互译工程,为保护多民族文化、弘扬多姿多彩的中华文学、促进民族团结民族融合、凝聚人心起到了积极作用。他希望学员们能够珍惜短暂的学习时间,积极交流,取得更多收获,为繁荣发展我国壮族文学事业作出自己的贡献。

开班仪式现场 谢建礼 摄

开班仪式现场

鲍坚谈到,少数民族作家文学创作的三个基本层面是以少数民族作家身份写作、用少数民族语言写作、以少数民族生活为题材进行创作,但除此之外,更重要的是少数民族作家看世界的独特眼光、理解世界的思维特点、叙述事物的语言风格,唯有体现出独特性,才能更好地展现出少数民族文学的魅力。鲍坚认为,把握时代脉络是一个作家的必修课,文学作品不与时代共鸣就能难成杰作,生活是创作的源泉,“深入生活、扎根人民”不是任务和口号,而是文学创作的基本规律。希望作家翻译家们继续深入学习十九大精神、学习习近平总书记关于文艺的重要论述,创造无愧于时代的文艺作品。

澳门新葡萄京官网首页 4

11月27日,“《民族文学》创阅中心作者改稿班”开班仪式在北京鲁迅文学院举行。中国作协党组成员、副主席、书记处书记吉狄马加出席开班仪式并讲话。《民族文学》主编石一宁,鲁迅文学院常务副院长徐可,中国作家出版集团管委会副主任赵海虹,《民族文学》副主编哈闻等参加开班仪式。仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。

石一宁介绍说,作为全国唯一国家级少数民族文学刊物,《民族文学》肩负着培养少数民族作家翻译家,发展繁荣中国少数民族文学,促进民族团结进步的重任。《民族文学》现有汉、蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜六种少数民族文字版,在大力服务于我国少数民族文学创作,求真务实、力求精品,推动我国多民族文学发展方面发挥了重要作用。为了进一步提高创作和翻译质量,《民族文学》每年都举办各文版的培训班。今年又与鲁迅文学院合作,特别举办了彝文、壮文作家翻译家培训班。石一宁表示,此次培训班的举办,是鲁迅文学院和《民族文学》杂志贯彻落实党的十九大精神的具体举措,是用党和国家的民族政策指导工作的具体实践,将对壮文文学的繁荣发展起到积极的推动作用。

学员认真聆听 杜佳 摄

吉狄马加对改稿班的举办表示祝贺,他说,本次培训班要把认真学习贯彻党的十九届四中全会精神,把习近平总书记关于文艺工作和民族工作的重要论述作为根本遵循,把思想政治学习作为一项重要任务常抓不懈。吉狄马加谈到,中国作协少数民族文学工作长期坚持“重心向下,为基层服务”。全国少数民族文学创作“骏马奖”评选、全国少数民族文学创作会议召开和《民族文学》少数民族文字版创刊等一系列重要举措都已经成为中国作协工作的制度性安排。

李旭练谈到,
壮族文学历史悠久、成绩斐然,出现过《越人歌》《布洛陀经诗》等优秀作品。自壮文创制以来的60多年里,用壮文创作的文学作品在质量和数量上都取得了很多成就。但是,壮文原创和翻译人才依然短缺,依然需要党和国家的大力扶持。因此,壮文作家翻译家培训班的举办,标志着壮族文学的翻译、创作迈出了新的步伐,是能够载入壮族文学史册的一件喜事。

11月19日,“2019《民族文学》壮文作家翻译家培训班”开班仪式在京举行。中国作协党组成员、副主席、书记处书记吉狄马加,《民族文学》主编石一宁,国家民委政策法规司原司长毛公宁,中央民族大学原副校长、教授梁庭望,中国民族语文翻译局纪委书记、副局长李旭练,《民族文学》副主编哈闻等出席开班仪式。仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。

吉狄马加表示,近年来《民族文学》始终坚持“以人民为中心”的创作导向,包括创阅中心建设等多项举措取得了实效。创阅中心常态化建设和培训班、改稿班集中举办都发挥了重要作用,“一方面让刊物真正深接地气,接触更多更广泛的基层作者,吸纳来源于生活、体现时代本质的滋养;另一方面积极听取建设性的意见和建议,促进刊物今后更好地为基层服务,为更广大的作者和读者服务”。他鼓励学员们通过改稿培训积极交流思想,探讨问题,根据基层实践经验,用最鲜活的创作和富有浓郁生活气息的作品来支持《民族文学》办刊和创阅中心建设。

开班仪式上,广西壮文学校高级教师滕明新和广西《三月三》杂志社壮文编辑部副主任韦运益代表学员发言。

吉狄马加对培训班的举办表示热烈祝贺,他说,本次培训班的举办恰逢其时,意义重大,应当认真学习十九届四中全会精神,以习近平总书记关于文艺工作和民族工作的重要论述为指引,把思想政治学习作为最主要内容贯穿始终。2020年是全面建成小康社会的决胜期,实现“两个一百年”奋斗目标并最终实现中华民族伟大复兴,离不开包括壮族人民在内的全体中国人民的共同努力。党和国家历来重视民族工作,不遗余力支持少数民族地区发展。中国作协响应党和国家号召,非常重视对少数民族语言文化的发掘和保护,注重对少数民族作家的发现、扶持和培养,竭尽所能为母语写作提供更加广阔的展示和发展平台。

石一宁介绍说,这次是创阅中心第二次举办集中改稿培训,同时也是本年度《民族文学》举办的最后一次培训,参加本次改稿培训的31位学员来自31个创阅中心,具有很强的代表性。举办改稿班既是对各创阅中心支持《民族文学》工作的回馈,同时也兑现了《民族文学》为各创阅中心提供专业培训的承诺。石一宁表示,几年来,各创阅中心因地制宜,发挥各自优势,开展了专家授课、主题采风创作等形式多样的文学活动,既为当地文学事业发展积累了经验,为作家们深入生活提供了机会,提升了创作;也为《民族文学》提供了更鲜活的内容,扩大了发行。创阅中心的工作是卓有成效的。

据悉,此次培训班为期5天,共有来自广西、云南等地的40名壮文作家、翻译家参加。培训班针对壮文创作与翻译的需要,设计和安排了相关课程,毛公宁、石一宁、关仕京、覃祥周等6位专家将为学员授课。此外,还将安排丰富的壮文创作翻译座谈会、研讨会和文学实践等活动。

吉狄马加谈到,体现民族凝聚力的重要考量是其独特的文化、语言、文学,一个民族的思想性格和心理素质蕴含其中,无可替代。在当前重要的历史节点和发展机遇面前,少数民族作家应当处理好“共性”和“个性”的关系,一方面充分认识和树立作为中华民族大家庭一员的自豪感,另一方面又要通过文学创作保护好本民族的文化,传承好本民族的历史。“共性”和“个性”两者缺一不可,各民族之间是“多元共体”的关系。正是因为中华民族这样一个“大共同体”是由各少数民族共同铸成的,我们的文化才能如此多元和灿烂地屹立于世界之林。

开班仪式上,来自《民族文学》柳州校园创作基地的韦晓明和《民族文学》广西巴马创作基地的罗仁标结合各自地方的实践经验作了发言。他们谈到,基地成立以来,《民族文学》编辑们手把手地指导,为当地求知若渴的作者和文学爱好者们提供了切实的帮助。基地建设把文学的种子播撒进校园和乡村,使基层文学创作得到了质的提升,真正带动了地方文学事业取得长足进步。

澳门新葡萄京官网首页 5

吉狄马加鼓励学员们通过培训交流思想,探讨问题,切实提升创作水平,在时代的巨变中,书写感人的故事、动人的人物,用文学的力量鼓舞人民,拥抱时代,回馈脚下的热土。

澳门新葡萄京官网首页 6

与会人员合影

石一宁在致辞中谈到,《民族文学》杂志肩负着培养少数民族作家翻译家,发展繁荣少数民族文学,促进民族团结进步的重任。为了不断提高创作和翻译质量,推出更多文学原创和翻译精品力作,近年来,杂志社坚持举办了一系列改稿班、培训班。这次培训班就是继去年之后,第二次举办壮文作家翻译家培训。2018年首次由国家级的文学平台组织壮文文学创作翻译培训,因此对壮文文学创作和翻译起到了极大的鼓舞和振奋作用;也起到了凝聚队伍、发现人才的作用。今年参加培训的学员中就有不少来自去年培训中发现的人才。可以说,培训正在形成长效机制,培训成效正逐渐显现,影响正逐步扩大和深入。

开班仪式合影

石一宁介绍说,壮族人口约1800万,是我国人口最多的少数民族,壮文使用人数众多。壮族汉文文学创作具有悠久的历史,涌现了许多在文坛有相当影响的作家和诗人;壮文文学创作也一直在坚守和前行。现在《民族文学》汉文版版权页,同时标注蒙、藏、维、哈、朝、彝、壮七种少数民族文字刊名,意味着少数民族文学的繁荣和发展离不开包括壮族在内的各少数民族的共同努力。回顾新中国走过的70年辉煌历程,感受中华民族大家庭的平等、团结、互助与和谐,衷心期待壮文作家翻译家们充分意识到所承担的历史责任和使命,以自己的创作和翻译,记录新时代、书写新时代、讴歌新时代。

据悉,此次改稿班设置了专家讲座、稿件点评和创阅中心活动经验交流座谈会等丰富的内容。此外,与会学员还将赴天津进行文学实践活动。(文图/中国作家网记者
杜佳)

李旭练介绍了壮族语言文学发展的现状。他表示,新中国成立以来,壮族语言文学发展一方面取得了长足进步,另一方面也应当注意到,壮族人民和壮语使用者阅读母语作品和壮文文学原创作品的迫切需求仍然没有得到充分满足。他说,参加培训的都是壮文创作队伍的主力军,衷心希望大家更加关注日新月异的社会生活,努力推出无愧于时代的母语原创精品,以满足人民日益增长的精神文化需要。

梁庭望高度评价举办壮文作家翻译家培训班的重要性。他提出以“民族文化底蕴、时代性特征和艺术水准”三维标准来衡量少数民族文学,进而鼓励培训班学员加强对本民族文化的学习,善于从日常生活中发掘到其中隐藏的独特的民族文化内涵,深入了解本民族人民的思想和思维方式,为人民创作,以期使创作水平实现质的突破。

开班仪式上,来自广西民族师范学院的陆宗武和广西百色市右江区民族局的陆如刚结合自身实践代表学员发言,表示一定珍惜这次培训机会,争取学有所成,学有所获,今后将宝贵的学习心得学以致用。

澳门新葡萄京官网首页 7

开班仪式合影 杜佳 摄

据悉,参加此次培训班的20多位学员中,既有余执、韦愿娜、吴玉富、钟希增等从事壮文创作与翻译30余年的中坚力量,也吸纳了新世纪以来开始壮文创作的陆宗武、陆如刚等“70后”“80后”文学新人,及赵锋、唐龙、农忠恳等“80后”“
90后”翻译新人,人员构成代表了当前壮文创作与翻译的整体水平。培训班期间,毛公宁、徐可、李旭练、滕明新等专家将为学员授课,黄宾堂、陈涛、覃祥周、石朝雄、蒙飞等作家学者将与学员展开文学创作交流座谈。此外,与会作家翻译家还将奔赴河北冉庄地道战纪念馆参观学习。(文/中国作家网记者
杜佳)